Traduzioni di documenti legali in Spagnolo: alta qualità, traduttori avvocati, rapidità nella consegna e prezzi concorrenziali.

Unici in Italia, fra i pochi in Europa, le traduzioni giuridiche sono il nostro mestiere. Legal English è una società italiana di successo che esporta traduzioni di qualità in tutto il mondo da 10 anni. Collaboriamo con molti studi legali e multinazionali quali Google, Beiersdorf, AXA, BASF, Prada, Condé Nast e Sara Lee. Una traduzione in Spagnolo o una traduzione dallo Spagnolo  verso l'italiano di un testo giuridico (contratti, certificati, statuti) eseguita da non-specialisti comporta grossi rischi, sia in termini d'immagine sia a livello legale. Solo grazie alla collaborazione esclusiva di traduttori avvocati tale rischio può essere mitigato. Questo è quello che facciamo. Questo è il vantaggio di lavorare con noi.

Preferisci un preventivo immediato e indicativo? Clicca qui per sapere come calcolare il numero di parole:


I nostri clienti:

Vuoi un preventivo definitivo entro 30 minuti? Vedi i fattori che determinano il calcolo del prezzo:

Traduzioni legali

Traduzioni legali in Spagnolo

Per tradurre in spagnolo non basta conoscere il sistema giuridico spagnolo, ma anche quello della lingua di partenza, così da stabilire un rapporto biunivoco tra i termini o i concetti giuridici delle due lingue. Talvolta, tuttavia, questo non è possibile, perché è possibile che nel diritto inglese manchi quello specifico istituto giuridico menzionato nel testo da tradurre. Per questo, occorre che la traduzione legale venga eseguita da un traduttore giurista madrelingua, che dovrà, se necessario, rendere il concetto con una parafrasi o addirittura lasciare il termine nella lingua di partenza, laddove una perfetta trasposizione sia impossibile, fuorviante o (può succedere!) ridicola.

Sia che si tratti della traduzione di contratti, atti procedurali, statuti, certificati o altri documenti legali e commerciali, tutte le nostre traduzioni Italiano-spagnolo o viceversa sono effettuate da collaboratori specializzati in questa combinazione linguistica; chi traduce verso lo spagnolo è un traduttore esperto di madrelingua spagnolo, mentre chi traduce dalo spagnolo all’italiano è esperto traduttore di madrelingua italiana. Tutti i nostri traduttori sono avvocati o giuristi con una solida e comprovata esperienza per i settori richiesti.

 

Controllo qualità nelle traduzioni legali in Spagnolo

È nostro dovere assicurarci che la formattazione del documento risulti il più rispondente possibile a quella del documento originale, anche per facilitare il raffronto tra le versioni da parte del cliente; il documento tradotto viene successivamente sottoposto alla revisione  di un revisore esperto e alla fine di tale processo possiamo consegnare una traduzione di qualità eccellente, rispettando i termini delle tempistiche preventivamente concordate.

 

Asseverazione e legalizzazione di documenti e certificati in Spagnolo

Offriamo servizi di traduzione, asseverazione e legalizzazione di qualsiasi tipo di documento spagnolo compresi contratti, certificati, atti procedurali, documenti legali o notarili.

 

Riservatezza

Tutti i nostri traduttori da e verso lo spagnolo sono tenuti alla riservatezza sulla documentazione che ricevono anche attraverso un contratto di non-divulgazione. Legal English tiene molto alla riservatezza e alla sicurezza. Tutte le traduzioni sono e rimangono confidenziali.

 

La Lingua Spagnola

Lo spagnolo è una lingua appartenente al gruppo delle lingue romanze, della famiglia delle lingue indoeuropee. È parlato da circa 420 milioni di persone: da circa 350 milioni come prima lingua. Un numero significativo di persone lo parla anche come lingua straniera (per scelta). Lo spagnolo è usato in Spagna e circa altri 22 Paesi tra cui: Andorra, Argentina, Belize, Bolivia, Cayman Islands, Cile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Repubblica Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guinea Equatoriale, Guatemala, Honduras, Messico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Perù, Uruguay, Stati Uniti e Venezuela.

 

Il sistema legale Spagnolo

Il sistema giuridico spagnolo è un sistema di "civil law" basato sul diritto romano, caratterizzato, soprattutto dopo la fine della dittatura franchista, dalla tendenza ad adeguarsi e spesso a porsi all’avanguardia delle tendenze evolutive del diritto occidentale.

Le fonti del diritto spagnolo sono la legge, gli usi e le consuetudini e i principi generali di diritto.

 

Federlingue
Legal English è associata a Federlingue, associazione che raggruppa le società di formazione linguistica e di traduzione, ed aderisce al codice deontologico per la qualità dei servizi linguistici (PDF) redatto dalla Camera di Commercio di Milano e da Federlingue.

Usiamo i cookie per migliorare il nostro sito web e la tua esperienza di utilizzo. I cookie necessari per il funzionamento essenziale di questo sito sono già stati impostati. Per saperne di più riguardo ai cookies che utilizziamo e capire come cancellarli, consulta la nostra privacy policy.

  Accetto i cookies da questo sito.
EU Cookie Directive Module Information