Traduzioni di documenti legali in Slovacco: alta qualità, traduttori avvocati, rapidità nella consegna e prezzi concorrenziali.

Unici in Italia, fra i pochi in Europa, le traduzioni legali sono il nostro mestiere. Legal English è una società italiana di successo che esporta traduzioni di qualità in tutto il mondo da 10 anni. Collaboriamo con numerosi studi legali e multinazionali quali Google, Beiersdorf, AXA, BASF, Prada, Condé Nast e Sara Lee. Una traduzione in Slovacco o una traduzione dallo Slovacco all'italiano di un testo legale (contratti, certificati, statuti) effettuata da non-specialisti comporta grossi rischi, sia in termini d'immagine sia a livello legale. Solo grazie all'uso esclusivo di traduttori professionisti del settore legale si può eliminare questo rischio. Questo è quello che facciamo. Questo è il vantaggio di lavorare con noi.

Preferisci un preventivo immediato e indicativo? Clicca qui per sapere come trovare il numero di parole:

I nostri clienti:

Vuoi un preventivo definitivo entro 30 minuti? Vedi i fattori che determinano il calcolo del prezzo:

Traduzioni legali

Traduzioni legali in Slovacco

Per tradurre in lingua slovacca non basta conoscere il sistema giuridico slovacco, ma anche quello della lingua di partenza, così da stabilire un rapporto biunivoco tra i termini o i concetti giuridici delle due lingue. Talvolta, tuttavia, questo non è possibile, perché è possibile che nel diritto tedesco manchi quello specifico istituto giuridico menzionato nel testo da tradurre. Per questo, è necessario che la traduzione legale venga eseguita da un traduttore giurista madrelingua, che dovrà, se necessario, rendere il concetto con una parafrasi o addirittura lasciare il termine nella lingua di partenza, laddove una perfetta trasposizione sia impossibile, fuorviante o (può succedere!) ridicola.

Sia che si tratti della traduzione di contratti, atti procedurali, statuti, certificati o altri documenti legali e commerciali, tutte le nostre traduzioni Italiano-slovacco o viceversa sono effettuate da professionisti specializzati in questa combinazione linguistica; chi traduce verso lo slovacco è un traduttore esperto di madrelingua slovacca, mentre chi traduce dallo slovacco all’italiano è esperto traduttore di madrelingua italiana. Tutti i nostri traduttori sono avvocati o giuristi, esperti di linguaggio legale con una solida esperienza alle spalle nei vari settori di competenza.

 

Controllo qualità nelle traduzioni legali in Slovacco

È nostro compito assicurarci che la formattazione del documento sia quella corretta; il documento viene poi sottoposto a revisione da un revisore esperto e alla fine di questo processo possiamo consegnare una traduzione di qualità eccellente.

Ad ogni cliente viene sempre assegnato un project manager dedicato, informato sull’avanzamento del progetto, attento a che vengano rispettate le scadenze e che la traduzione sia svolta da traduttori qua.

 

Asseverazione e legalizzazione di documenti e certificati in Slovacco

Offriamo servizi di traduzione, asseverazione e legalizzazione di qualsiasi tipo di documento slovacco compresi contratti, certificati, atti procedurali, documenti legali o notarili.

 

Riservatezza

Tutti i nostri traduttori da e verso lo slovacco sono tenuti alla riservatezza sulla documentazione che ricevono anche attraverso un contratto di non-divulgazione. Legal English tiene molto alla riservatezza e alla sicurezza. Tutte le traduzioni sono e rimangono confidenziali.

 

La Lingua Slovacca

Lo slovacco (slovenčina, slovenský jazyk) è una lingua indoeuropea appartenente al ramo delle lingue slave occidentali ed è parlato da circa 5,6 milioni di persone soprattutto in Slovacchia, Repubblica Ceca, Ungheria, Polonia, Romania e Ucraina. Presenta forti analogie con la lingua ceca. Dopo l’indipendenza avvenuta con la scissione pacifica dalla Repubblica Ceca del 1993 è iniziato un processo di lento allontanamento dalla lingua ceca, anche se le stesse risultano tutt’oggi mutualmente comprensibili.

Il sistema legale Slovacco

Il sistema giuridico slovacco si impernia sul codice civile del periodo socialista, che, successivamente all’uscita della Cecoslovacchia dal blocco sovietico, prima, e alla divisione dalla Repubblica Ceca, poi, ha subito numerosi e rilevanti modifiche. Dal 1992 è in vigore il codice di commercio.

 

Federlingue
Legal English è associata a Federlingue, associazione che raggruppa le società di formazione linguistica e di traduzione, ed aderisce al codice deontologico per la qualità dei servizi linguistici (PDF) redatto dalla Camera di Commercio di Milano e da Federlingue.

Usiamo i cookie per migliorare il nostro sito web e la tua esperienza di utilizzo. I cookie necessari per il funzionamento essenziale di questo sito sono già stati impostati. Per saperne di più riguardo ai cookies che utilizziamo e capire come cancellarli, consulta la nostra privacy policy.

  Accetto i cookies da questo sito.
EU Cookie Directive Module Information