Traduzioni di documenti legali in Rumeno: alta qualità, traduttori avvocati, rapidità nella consegna e prezzi concorrenziali.

Unici in Italia, fra i pochi in Europa, le traduzioni legali sono il nostro mestiere. Legal English è una società italiana di successo che esporta traduzioni di qualità in tutto il mondo da 10 anni. Lavoriamo con numerosi studi legali e multinazionali quali Google, Beiersdorf, AXA, BASF, Prada, Condé Nast e Sara Lee. Una traduzione in Rumeno o una traduzione dal Rumeno all'italiano di un testo legale (contratti, certificati, statuti) fatta da non-specialisti comporta grossi rischi, sia in termini d'immagine sia a livello legale. Solo grazie all'uso esclusivo di traduttori avvocati si può eliminare questo rischio. Questo è quello che facciamo. Questo è il vantaggio di lavorare con noi.

!-

Preferisci un preventivo immediato e indicativo? Clicca qui per sapere come trovare il numero di parole:

{iframe width="810" height="215"}https://win.legalenglish.it/prevrapido.asp{/iframe}-->

I nostri clienti:

Vuoi un preventivo definitivo entro 30 minuti? Vedi i fattori che determinano il calcolo del prezzo:

Traduzioni legali

Traduzioni legali in Rumeno

Per tradurre in rumeno non basta conoscere il sistema giuridico rumeno, ma anche quello della lingua di partenza, così da stabilire un rapporto biunivoco tra i termini o i concetti giuridici delle due lingue. Talvolta, tuttavia, questo non è possibile, perché è possibile che nel diritto rumeno manchi quello specifico istituto giuridico menzionato nel testo da tradurre. Per questo, occorre che la traduzione legale sia eseguita da un traduttore giurista madrelingua, che dovrà, se necessario, rendere il concetto con una parafrasi o addirittura lasciare il termine nella lingua di partenza, laddove una perfetta trasposizione sia impossibile, fuorviante o (può succedere!) ridicola.

Sia che si tratti della traduzione di contratti, atti procedurali, statuti, certificati o altri documenti legali e commerciali, tutte le nostre traduzioni Italiano-Rumeno o viceversa sono svolte da persone specializzate in questa combinazione linguistica; chi traduce verso il rumeno è un traduttore esperto di madrelingua rumena, mentre chi traduce dal rumeno all’italiano è esperto traduttore di madrelingua italiana. Tutti i nostri traduttori sono avvocati o esperti di linguaggio legale con una solida esperienza alle spalle nel settore legale.

 

Controllo qualità nelle traduzioni legali in Rumeno

È nostro compito assicurarci che la formattazione del documento sia quella corretta; il documento viene poi sottoposto a revisione da un revisore esperto e alla fine di questo processo possiamo consegnare una traduzione di qualità eccellente.

Ad ogni cliente viene sempre assegnato un project manager dedicato, informato sull’avanzamento del progetto, attento a che vengano rispettate le scadenze e che la traduzione sia svolta da traduttori qua.

 

Asseverazione e legalizzazione di documenti e certificati in Rumeno

Offriamo servizi di traduzione, asseverazione e legalizzazione di qualsiasi tipo di documento rumeno compresi contratti, certificati, atti procedurali, documenti legali o notarili.

 

Riservatezza

Tutti i nostri traduttori da e verso il rumeno sono tenuti alla riservatezza sulla documentazione che ricevono anche attraverso un contratto di non-divulgazione. Legal English tiene molto alla riservatezza e alla sicurezza. Tutte le traduzioni sono e rimangono confidenziali.

 

La Lingua Rumena

Il romeno (o rumeno) è una lingua romanza, appartenete alla famiglia delle lingue indoeuropee, parlata da circa 26 milioni di persone, principalmente in Romania, Moldavia e Ucraina. Il romeno mantiene un certo numero di caratteristiche e componenti proprie della lingua latina, come i casi nominali per esempio, caratteristica che altre lingue romanze non hanno mantenuto nella loro maturazione dal latino volgare. Il vocabolario romeno è composto da molte parole prese in prestito dalle lingue slave circostanti, ma anche da molti altri idiomi come russo, francese, greco, turco e tedesco. Nel XVII sec. è stato adottato un sistema basato sull’ortografia italiana.

 

Il sistema legale Rumeno

Il sistema giuridico rumeno si impernia sul codice civile precedente l’instaurazione del regime comunista, ispirato al Code Napoléon. Il contratto si conclude, in linea di massima, per effetto dell’accettazione della proposta inviata dalla controparte; per il trasferimento di beni immobili è invece necessario trascrivere l’atto nei registri immobiliari, analogamente a quanto avviene in Germania (e a differenza di quanto avviene in Italia, dove la trascrizione nei registri immobiliari serve solo a rendere opponibile ai terzi l’acquisto già avvenuto).

 

Federlingue
Legal English è associata a Federlingue, associazione che raggruppa le società di formazione linguistica e di traduzione, ed aderisce al codice deontologico per la qualità dei servizi linguistici (PDF) redatto dalla Camera di Commercio di Milano e da Federlingue.

Usiamo i cookie per migliorare il nostro sito web e la tua esperienza di utilizzo. I cookie necessari per il funzionamento essenziale di questo sito sono già stati impostati. Per saperne di più riguardo ai cookies che utilizziamo e capire come cancellarli, consulta la nostra privacy policy.

  Accetto i cookies da questo sito.
EU Cookie Directive Module Information