Traduzioni di documenti legali in Olandese: alta qualità, traduttori avvocati, rapidità nella consegna e prezzi concorrenziali.

Unici in Italia, fra i pochi in Europa, le traduzioni legali sono il nostro mestiere. Legal English è una società italiana di successo che esporta traduzioni di qualità in tutto il mondo da 10 anni. Collaboriamo con numerosi studi legali e multinazionali quali Google, Beiersdorf, AXA, BASF, Prada, Condé Nast e Sara Lee. Una traduzione in Olandese o una traduzione dall'Olandese all'italiano di un testo legale (contratti, certificati, statuti) effettuata da non-specialisti comporta grossi rischi, sia in termini d'immagine sia a livello legale. Solo grazie all'uso esclusivo di traduttori professionisti nel settore legale si può eliminare questo rischio. Questo è quello che facciamo. Questo è il vantaggio di lavorare con noi.

!-

Preferisci un preventivo immediato e indicativo? Clicca qui per sapere come trovare il numero di parole:

{iframe width="810" height="215"}https://win.legalenglish.it/prevrapido.asp{/iframe}-->

I nostri clienti:

Vuoi un preventivo definitivo entro 30 minuti? Vedi i fattori che determinano il calcolo del prezzo:

Traduzioni legali

Traduzioni legali in Olandese

Per tradurre in olandese non basta conoscere il sistema giuridico olandese, ma anche quello della lingua di partenza, così da stabilire un rapporto biunivoco tra i termini o i concetti giuridici delle due lingue. Talvolta, tuttavia, questo non è possibile, perché è possibile che nel diritto olandese manchi quello specifico istituto giuridico menzionato nel testo da tradurre. Per questo, occorre che la traduzione legale sia eseguita da un traduttore giurista madrelingua, che dovrà, se necessario, rendere il concetto con una parafrasi o addirittura lasciare il termine nella lingua di partenza, laddove una perfetta trasposizione sia impossibile, fuorviante o (può succedere!) ridicola.

Sia che si tratti della traduzione di contratti, atti procedurali, statuti, certificati o altri documenti legali e commerciali, tutte le nostre traduzioni Italiano-Albanese o viceversa sono svolte da persone specializzate in questa combinazione linguistica; chi traduce verso l’olandese è un traduttore esperto di madrelingua olandese, mentre chi traduce dall’olandese all’italiano è esperto traduttore di madrelingua italiana. Tutti i nostri traduttori sono avvocati o esperti di linguaggio legale con una solida esperienza alle spalle nel settore legale.

 

Controllo qualità nelle traduzioni legali in olandese

È nostro compito assicurarci che la formattazione del documento sia quella corretta; il documento viene poi sottoposto a revisione da un revisore esperto e alla fine di questo processo possiamo consegnare una traduzione di qualità eccellente.

Ad ogni cliente viene sempre assegnato un project manager dedicato, informato sull’avanzamento del progetto, attento a che vengano rispettate le scadenze e che la traduzione sia svolta da traduttori qua.

 

Asseverazione e legalizzazione di documenti e certificati in Olandese

Offriamo servizi di traduzione, asseverazione e legalizzazione di qualsiasi tipo di documento olandese compresi contratti, certificati, atti procedurali, documenti legali o notarili.

 

Riservatezza

Tutti i nostri traduttori da e verso l’olandese sono tenuti alla riservatezza sulla documentazione che ricevono anche attraverso un contratto di non-divulgazione. Legal English tiene molto alla riservatezza e alla sicurezza. Tutte le traduzioni sono e rimangono confidenziali.

 

La Lingua Olandese

L’olandese è una lingua che appartiene al gruppo delle lingue germaniche occidentali ed è parlato da circa 20 milioni di persone, principalmente nei Paesi Bassi e in Belgio. Vi sono inoltre piccole comunità parlanti olandese nel nord della Francia, presso Dunkerque e nelle ex-colonie di Aruba, Suriname, Antille olandesi e in Indonesia.

I dialetti olandesi parlati in Belgio, sono comunemente noti con il nome di Fiamminghi (Vlaams); differiscono in qualche misura dalla lingua parlata nei Paesi Bassi, soprattutto in termini di intonazione e pronuncia. Inoltre sono presenti lievi differenze a livello lessicale e di vocabolario, avendo adottato alcuni termini (forestierismi) dal francese e dall’inglese, non presenti nell’olandese standard dei Paesi Bassi.

 

Il sistema legale Olandese

Il sistema giuridico olandese è un sistema di "civil law", basato sul modello giuridico francese e tedesco. Si tratta quindi di un sistema di diritto con fonte legislativa, ma in cui i precedenti, comprese le sentenze definitive delle corti inferiori, assumono un grande rilievo.

 

Federlingue
Legal English è associata a Federlingue, associazione che raggruppa le società di formazione linguistica e di traduzione, ed aderisce al codice deontologico per la qualità dei servizi linguistici (PDF) redatto dalla Camera di Commercio di Milano e da Federlingue.

Usiamo i cookie per migliorare il nostro sito web e la tua esperienza di utilizzo. I cookie necessari per il funzionamento essenziale di questo sito sono già stati impostati. Per saperne di più riguardo ai cookies che utilizziamo e capire come cancellarli, consulta la nostra privacy policy.

  Accetto i cookies da questo sito.
EU Cookie Directive Module Information