Traduzioni di documenti legali in Arabo: alta qualità, traduttori avvocati, rapidità nella consegna e prezzi concorrenziali.

Unici in Italia, fra i pochi in Europa, le traduzioni legali sono il nostro mestiere. Legal English è una società italiana di successo che esporta traduzioni di qualità in tutto il mondo da 10 anni. Collaboriamo con molti studi legali e multinazionali quali Google, Beiersdorf, AXA, BASF, Prada, Condé Nast e Sara Lee. Una traduzione in Arabo o una traduzione dall’Arabo verso l’italiano di un testo legale (contratti, certificati, statuti) realizzata da non-specialisti potrebbe comportare grossi rischi, sia in termini d'immagine sia a livello legale. Solo grazie all'utilizzo esclusivo di traduttori (avvocati o giuristi) tali rischi possono essere scongiurati. Questo è quello che facciamo. Questo è il vantaggio di affidarsi a Legal English.

 

I nostri clienti:

Vuoi un preventivo definitivo entro 30 minuti? Vedi i fattori che determinano il calcolo del prezzo:

Traduzioni legali

Traduzioni legali in Arabo

Per tradurre verso l’Arabo non è sufficiente conoscere il sistema giuridico del paese di destinazione, ma anche quello della lingua di partenza, così da stabilire un rapporto biunivoco tra i termini o i concetti giuridici delle due lingue. Talvolta, tuttavia, questo non è possibile, in quanto potrebbe profilarsi l’eventualità che nel diritto del Paese di provenienza non sia presente (o contemplato) quello specifico istituto giuridico menzionato nel testo sorgente da tradurre. Per questo motivo, occorre che la traduzione legale venga eseguita da un traduttore giurista, madrelingua, che dovrà, se necessario, rendere il concetto con una parafrasi o addirittura mantenere il termine nella lingua di partenza (esponendo e commentando la scelta), laddove una perfetta trasposizione risulti impossibile, fuorviante o (può succedere!) ridicola.

Sia che si tratti della traduzione di contratti, atti procedurali, statuti, certificati o altra documentazione di natura legale e/o commerciale, tutte le nostre traduzioni Italiano-Arabo o viceversa vengono realizzate da esperti specializzati (e non improvvisati) in tale combinazione linguistica; chi traduce verso l’Arabo è un traduttore esperto di madrelingua araba, mentre chi traduce dall’Arabo verso l’italiano è un esperto traduttore di madrelingua italiana. Tutti i nostri traduttori sono avvocati o esperti certificati e qualificati a livello nazionale e internazionale, con una solida, nonché pluriennale esperienza alle spalle nel settore legale.

 

Controllo qualità nelle traduzioni legali in Arabo

È nostro compito assicurarci che la formattazione (layout) del documento risulti quella corretta e il più corrispondente (ove possibile) a quella originale del documento sorgente; il documento viene poi sottoposto a revisione da parte di un collaboratore esperto e al termine di tale processo possiamo consegnare una traduzione di qualità eccellente.

Ad ogni cliente viene sempre assegnato un project manager dedicato, informato sull’avanzamento del progetto, attento al rispetto della qualità e delle scadenze in precedenza concordate.

 

Riservatezza

Tutti i nostri traduttori da e verso la lingua Araba (e viceversa) sono tenuti alla totale riservatezza sulla documentazione che ricevono in quanto sottoscrittori di un contratto di non-divulgazione con la nostra società. Legal English tiene molto alla riservatezza e alla sicurezza dei propri clienti. Tutte le traduzioni/comunicazioni sono e rimangono confidenziali.

 

La Lingua Araba

La lingua araba è una lingua semitica, appartenente al gruppo centrale. L'alfabeto arabo consta di 28 consonanti, e in aggiunta dispone di un grafema particolare (hamza) ed alcuni simboli grafici caratteristici.
La lingua araba si compila da destra verso sinistra. Le 28 lettere che costituiscono l'alfabeto possono variare in 4 forme differenti a seconda della loro collocazione: all'inizio di una parola, in mezzo, alla fine oppure isolate.
Sussiste un arabo ufficiale standard (Fusha) utilizzato per la comunicazione scritta e nelle situazioni formali.

 

Il sistema giuridico Arabo

Trattandosi l’Arabo di una lingua transnazionale ognuno dei nostri collaboratori verificherà il paese e il contesto di provenienza della traduzione da effettuare, predeterminandola in base al sistema giuridico di destinazione.

 

Federlingue
Legal English è associata a Federlingue, associazione che raggruppa le società di formazione linguistica e di traduzione, ed aderisce al codice deontologico per la qualità dei servizi linguistici (PDF) redatto dalla Camera di Commercio di Milano e da Federlingue.

Usiamo i cookie per migliorare il nostro sito web e la tua esperienza di utilizzo. I cookie necessari per il funzionamento essenziale di questo sito sono già stati impostati. Per saperne di più riguardo ai cookies che utilizziamo e capire come cancellarli, consulta la nostra privacy policy.

  Accetto i cookies da questo sito.
EU Cookie Directive Module Information